【日本社會】「龍」和「竜」是中文及日文的不同寫法,但日本有一個地方為此而陷入麻煩。茨城縣的「龍ケ崎市」內,各處出現兩種不同寫法,包括銀行分店。當地市民對於所居住的城市名字未能統一感到麻煩,寫地址時都不知道怎樣寫才好。當地市政府表明想統一為「龍」,但茨城縣又用「竜」,縱使決定了又要修改大量市內的標記。送上詳細報導,看看因為「龍」而產生的紛爭!