【日劇】《西鄉殿》加入日語字幕創大河劇先河引發觀眾迴響


Share


【日劇】05/15:大河劇《西鄉殿》13日播出的第18話「流人 菊池源吾」為奄美方言加入日語字幕,成為大河劇55年歷史以來首次為日本國內故事的日語對易加上日文字幕,並在網上引起廣泛迴響。

故事講述主角西鄉吉之助(鈴木亮平)投海自盡時奇蹟生還,決定逃亡以菊池源吾的假名流落到奄美大島,和當地的居民交流,並認識了之後會成為他第二任妻子的愛加那(二階堂富美)。島民以奄美方言說對白時,畫面出現了標準日語的字幕。

日本觀眾對於NHK的做法普遍支持,不少人認為奄美方言和標準日語很不同,只聽對白會不了解故事,加入字幕有助投入,而且加強了主角流落異地的感覺,也對於作為一般日本人的演員說出標準的方言十分讚賞。不過也有人認為不是在海外的故事中加入字幕很有違和感,失去了大河劇的傳統感覺。

NHK的關係者表示,1993年大河劇《琉球之風》雖然以沖繩為舞台,但因為對白差不多全是標準語,所以不用字幕。今次是為了讓大家進一步感受在奄美大島作外景拍攝的現場感,故此用回當地的方言,一眾演員包括二階堂富美在拍攝前都接受了方言指導者的特訓。

不過亦有網民表示,主角本屬的薩摩藩故事中,薩摩方言也不容易聽明白,要求為薩摩腔加入字幕,也有人打趣地說除了以江戶為舞台的故事,其他地區的演出部分應該全部都加字幕以示公平。

發表留言

Share


文章分類: 日劇新聞  標籤: , ,  加入書籤: 永久連結